20 marzo 2010

"Catro vellos mariñeiros" en versión "catro belos mariñeiros" - folck galego

Hoy me reboté con un paisano en el "feisbú", bueno... rebotar, rebotar, más bien fue un amago, llamémoslo rebote virtual. El caso es que ya estoy hasta la boina de discusiones estériles, de localismos tontos y envidias que no llevan a níngún sitio sobre todo cuando ya está vendido todo el pescado... vamos, que además me conozco y entro al trapo en todo y de todo... y al final es que termina gustándome y hasta disfruto, y eso no es bueno o creo que no es bueno, porque puede degenerar en rebote permanente, y claro boing, boing, boing... y al final mucho boing no debe de ser bueno... ¡que alguien me diga que no es bueno por favor!


No Nacho Mirás, no va contigo el rebote, va con un cascarilleiro* y su eterno rumiar sobre capitalidades y otras luchas tribales...
A él, a ese miembro de la tribu, gran hermano del "feisbú", que le gusta dar una de cal y otra de arena, pero siempre que sea para arreglar lo suyo, le dedico esta tradicional canción gallega en versión metafórica festiva...

Atención! toc... toc... ¡comenzamos!
Uno del coro con voz grave recitando dice así:
"Esta é a historia de catro belos mariñeiros coñecidos polos nomes de "Xan da Coruña" "Fiz o de Lugo" "Xosé o ourensán" e Mauro de Pontevedra".
Antes de continuar tengo que explicar que la versión original habla de "catro vellos mariñeiros", y yo hablo de "belos mariñeiros".Como podeis ver y traduzco, la versión original habla de "viejos marineros" y yo los transformo en "bellos marineros", un detalle que rejuvenece la historia, bueno o eso me parece a mí... y además es mi versión ¡qué coño!... no se para que doy tantas explicaciones...
Continuamos Toc! toc! silencio... y ahora comienza el coro...
Catro belos mariñeiros, catro belos mariñeiros
todos metidos nun boteee...
voga! voga! mariñeiro, vamos pra Viveiro, xa se ve San Roqueeee...
voga! voga! mariñeiro, vamos pra Viveiro, xa se ve San Roqueeee...
ai lalelo ai lalaleloo, ai laleloo ai lalalaaa,
ai lalelooo ai lalalelooo, ai laleloo ai lalalaaa
Traigo sardiña e bocarte, tamén xurelo pequeno rapaciña de Viveiro vai buscar o lote do teu mariñeirooo rapaciña de Viveiro vai buscar o lote do teu mariñeirooo ai lalelo ai lalaleloo, ai laleloo ai lalalaaa, ai lalelooo ai lalalelooo, ai laleloo ai lalalaaa

El "ailalelo" se debe cantar en un tono fuerte, alegre, intentando transmitir además que la gente de mar es ruda a la vez que generosa.
Terminada la canción, la voz en grave del coro dirá:
"O armador do barco é Don Crisanto de Vigo, que ten a central da súa casa armadora na compostelana rúa do Hórreo".

Ajá! ajajá! y este es el desenlace que no todos entienten, y es normal que no lo entiendan porque es todo una historia muy poco gloval, es más bien una historia local y pueblerina, es una historia que tan solo yo entiendo porque soy de pueblo...
Y para rematarla pongo mi muletilla preferida "esto é o que hai, e o que hai é o que ten"... ¡que! ¿como os quedais?...

Contemplativo ¿desolado?
*cascarilleiro es una forma coloquial de llamar a un nativo de la ciudad de A Coruña, como picheleiros son los de santiago de Compostela, o zapateiros los de Noia.


1 comentario:

katia dijo...

QUIERES QUE TE LO DIGA ..SI TE REBOTASTE..Y EL OTRO DIA TU AMIGO TAMBIÉN CONMIGO, SABES???? ...ME SENTÍ TAN MAL, QUE ESTUVE VARIOS DIAS PENSADO...YO A ESTE TIO NO LE HARÉ COMENTARIOS EN LA VIDA ..PERO, SI TE LOS VOY A SEGUIR HACIENDO PORQUE ME SALE DE LAS NARICES Y PORQUE CREO QUE ERES UN TIO DE PUTA MADRE Y YA ESTÁ...Y ESPERO QUE TU TAMBIÉN ME LOS HAGAS A MÍ ...Y LO PASADO, PASADO ESTÁ COÑO!